Слово "scrap" (скрэп) в переводе с английского имеет несколько значений:
- клочок, кусочек, обрывок, обрезок;
- объедки, остатки (пищи);
- вырезка из газеты, журнала;
- отходы (металлический лом и металлические отходы производства, идущие на переплавку);
- драка, схватка, потасовка;
- ссора, стычка, перебранка, спор;
- их производные слова...
Слово "scrapper" (скрэпер) также имеет несколько значений. На сленге это - драчун; задира; забияка; бретёр (дуэлянт); агрессивный соперник; скандалист; сутяжник; смелый боксер и т.п.
Вы в лёгком недоумении ? Тогда я напомню, что же такое "скрапбукинг" :)
"Scrapbook" (скрэпбук) в переводе с английского означает альбом для газетных или журнальных вырезок, картинок, фотографий. И даже в этом случае мы, как истинные коллекционеры этих самых вырезок, остаёмся "скрапперами". Однако, я искренне надеюсь, что только в самом положительном (не сленговом) значении этого слова :)
Кроме того, есть другие понятия, например:
- программа, которая, по определению Википедии, специализируется на извлечении той или иной информации с веб-страниц.
А в словаре молодёжного сленга можно найти такие значения:
- человек, собирающий из компьютерных сетей нужную и ненужную информацию, собиратель всякого цифрового хлама;
- человек, который копирует посты из других источников и публикует их на собственном сайте без разрешения автора, автоматически или вручную;
- человек, увлечённый скрапбукингом.
И хотя некоторые люди в написании обходятся одной буквой "п" и пишут "скрапер" или даже "скрепер", я всё-таки предлагаю воспользоваться не транскрипцией, а буквенным написанием (английском) и таком приятном и ласкающем слух слове "скрапбукинг", употребляя слово "скраппер", чтобы хоть как-то отделиться от всех этих лишком двусмысленных значений.
Вы согласны ? :)
Ваша Panterra
Первый пришел :-)
ОтветитьУдалитьУра! ))
УдалитьЛеночка, именно поэтому предпочитаю всех девушек называть скрап-леди, а не скраппершами ))))0 Спасибо за блог!
ОтветитьУдалитьЮленька, я уже давно заметила, что в "постах" и комментариях "скрап-леди" употребляется в совершенно диаметральных значениях, и (что чаще всего) как синоним "Lady-Skandal" (по сути от одного из значений scrap - "ссора" )). То есть, когда кого-то уважают, то говорят "скрап-гуру", а когда (не дай Бог!) кого заденешь ненароком (именно "ненароком", а не специально), то сразу - "некоторые скрап-леди" )) Мой журнал обо всех - леди, гуру и простых любителях, среди которых довольно много мужчин, т.е. скрап-джентльменов, которые любят жизнь и неравнодушны к нормальному юмору и сатире "о себе любимых" :) Спасибо!
УдалитьКладу в Закладки! Жду необычного. Для меня неожиданностью была ссылка от Пастилы на "типичную скрапершу". В рез-те вышел вот такой пост http://omsk-scrapclub.blogspot.de/2012/04/blog-post.html
ОтветитьУдалитьМарина, обязательно прочитаю! Столько интересных ссылок, - нужно все внимательно изучить :) У меня процесс создания этого журнала пошёл как-то спонтанно,- а именно, в результате размышлений о статье в ОСК о грамотности и на основании уже имеющихся личных заметок, которые я просто не знала, как применить, - так что всё впереди :) Спасибо!
УдалитьЯ заметила :) и мне радостно, вроде, и не напрасно все. Удачи!
УдалитьМарина, это очень приятно :) Спасибо!
Удалитьне просто согласны, а ещё и всем указываем на то, что так и с английского верно, и всякие тупые смыслы можно отсеь, да и транслитерацию никто не отменял )))))
ОтветитьУдалитья за ПП )))
О, какой приятный визит! )) Вика, рада что ты здесь побывала, только вот что-то я совсем свой оранжево-позитивный домик забросила, нужно хотя бы раз в месяц брать себя в руки :) Я и забыла про этот пост, а сейчас вспомнила последнюю дискуссию в ОСК, как раз о "скрэпе" чужой информации ))
Удалить